Διευκρινίσεις επί της προχθεσινής συζήτησης στη Βουλή, όπου ο κ. Μητσοτάκης υποστήριξε ότι...
ο αγγλικός όρος «nationality» σημαίνει «εθνότητα» και επομένως η Συμφωνία των Πρεσπών αναγνωρίζει τη μακεδονική εθνότητα.
Ο βουλευτής του ΣΥΡΙΖΑ Κώστας Δουζίνας, με δήλωσή του, τονίζει ότι πρόκειται για βασικό μεταφραστικό λάθος από τα αγγλικά, τα γαλλικά και άλλες λατινογενείς γλώσσες και εξηγεί ότι η ελληνική χρησιμοποιεί τη λέξη «έθνος» ως ετυμολογική βάση για τις λέξεις «εθνότητα» και «εθνικότητα».
«Η αγγλική και γαλλική γλώσσα διαφοροποιούν και χρησιμοποιούν δύο λέξεις: τη λατινογενή “nationality” που σημαίνει “ιθαγένεια” και την ελληνογενή “ethnicity” που σημαίνει “εθνότητα” ή “γένος”», αναφέρει ο κ. Δουζίνας και καταλήγει απευθυνόμενος στον πρόεδρο της Ν.Δ.:
«Η σύγχυση κατανοητή, αλλά όχι για κάποιον που περηφανεύεται για τη γλωσσομάθειά του».
Κ.Π.
Εφημερίδα των Συντακτών
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου