18.4.18

Χαμένοι στην μετάφραση...

Χωρίς να πάρουν ανάσα δούλευαν οι μεταφράστριες που συνόδευσαν τον Ινδό υπουργό Γεωργίας Gajendra Singh Shekhawat κατά την επίσκεψή του στη Βουλή.

Και αυτό γιατί...
στην ειδική συνεδρίαση που πραγματοποιήθηκε σε επιτροπή οι κοπέλες ήταν επιφορτισμένες με το να μεταφράζουν από τα ελληνικά στα αγγλικά και αντίστοιχα. Βλέπετε, μπορεί ο κ. Shekhawat να μίλαγε άπταιστα αγγλικά, δεν συνέβη το ίδιο και τους Έλληνες εκπροσώπους των κομμάτων οι οποίοι είτε από άγνοια είτε από ατολμία δεν επιχείρησαν καν να προσπαθήσουν. Μίλησαν συγκεκριμένα επτά (απ’ όλα τα κόμματα) και όλοι ανεξαιρέτως- σε μια χαλαρή συζήτηση- εμπιστεύτηκαν αποκλειστικά τις μεταφράστριες…

Πάντως απαντώντας σε ερωτήσεις για το πώς μπορούν να ενισχυθούν οι εμπορικές σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών και πιο συγκεκριμένα, στη μικρή εξαγωγή ελαιόλαδου προς την Ινδία, ο κ. Shekhawt ήταν αποκαλυπτικός. Είπε πως πολλά ευρωπαϊκά κράτη, αγοράζουν ελληνικό ελαιόλαδο, προσθέτουν δικά τους έλαια και το μεταπωλούν στην αχανή αγορά της Ινδίας. Η πρότασή του μάλιστα για την αντιμετώπιση του ζητήματος ήταν μάλλον αμήχανη για τ’ αυτιά των Ελλήνων βουλευτών καθώς όπως είπε η ευρωπαΐκή αγορά στον τομέα αυτό χρειάζεται κανόνες και ευρύτερη ρύθμιση…

newpost.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια: